CÁTAROS; se canta; voici l’hymne occitan

se canta; voici l’hymne occitan

el El Domingo, 14 de diciembre de 2008 a las 11:43
Cette chanson d’amour est reprise d’un bout à l’autre de l’Occitanie, avec des variations dialectales et même des variations dans les paroles.
On peut l’interpréter soit dans son sens littéral et traditionnel (l’espoir que les amants se retrouvent), soit dans un sens plus récent, UN CHAMP DE RALLIEMENT OCCITAN.

Occitan (non normalisé)

1. Al foun de la prado
Ay un auselou
Touto la ney canto,
Canto sa cansou

Refrain
Se canto que canto,
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu’ès alen de you.

2. Aqeros mountagnos
Que tan hautes soun,
M’empéchoun de beyre
Mas amours oun soun.
Refrain

3. Bassasbous, mountagnos
Planos, aoussasbous
Per que posqui beyre
Mas amour oun soun.
Refrain

4. Aqeros mountagnos
Tan s’abacheran,
Et mas amourettos
Se rapproucharan.
Refrain

Occitan (normalisé)

1. Dejós de ma fenèstra
I a un aucelon
Tota la nuèch canta
canta sa cançon.

Refrain
Se canta que cante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu’es al luènh de ieu.

2. Aquelas montanhas
Que tan nautas son
M’empachan de veire
Mas amors ont son.
Refrain

3. Baissatz-vos montanhas
Planas, levatz-vos
Per que pòsque veire
Mas amors ont son.
Refrain

4. Aquelas montanhas
Lèu s’abaissaràn
E mas amoretas
Se raprocharàn.
Refrain

français

1. Sous ma fenêtre
Il y a un oiselet
Toute la nuit il chante,
Chante sa chanson

Refrain
S’il chante, qu’il chante,
Il ne chante pas pour moi,
Il chante pour ma mie
Qui est loin de moi.

2. Ces montagnes
Qui sont si hautes,
M’empêchent de voir
Où sont mes amours.
Refrain

3. Baissez-vous, montagnes,
Plaines, dressez-vous,
Pour que je puisse voir
Où sont mes amours.
Refrain

4. Ces montagnes
S’abaisseront bientôt,
Et mes amours
Se rapprocheront.
Refrain